І. Огієнко про двоїну
З книжки «Митрополит Іларіон. Український літературний наголос (мовознавча монографія)», Вінніпег, 1952: Про двоїну я трохи згадував у дописі «Українізми» у мові свт. Климента Охридського.
З книжки «Митрополит Іларіон. Український літературний наголос (мовознавча монографія)», Вінніпег, 1952: Про двоїну я трохи згадував у дописі «Українізми» у мові свт. Климента Охридського.
Різні фірми кинулися пропонувати курси іноземних мов перед Євро–2012. Це чудово :-) Але одна реклама у метро мене так зачепила (чудова фізіономія, «матеріалабельна», «пластична», її можна використовувати!..), що я вирішив трохи поекспериментувати. На жаль, брак часу, хисту, фантазії і художнього смаку… Словом,
Надзвичайно конструктивна позиція, дуже сильне відео. Той, хто говорить з Беркутом
Про свт. Климента, його тексти та «українізми» На нашій Вікіпедії про свт. Климента написано так: «македонський просвітник, святий, жив у місті Охриді. Один із учнів Кирила і Мефодія». Ось також сторінка на болгарській Вікіпедії. Климента Охридського (~840–916 рр) вважають автором «кирилиці» — на болгарській іконі (праворуч) … Continue reading«Українізми» у мові свт. Климента Охридського
Нещодавно мені до рук потрапила одна примітна книжка, видана у Одесі 1934 року. Зацікавившись автором, я відкрив його сторінку на Вікіпедії і прочитав у розділі «Основні наукові праці» назву «Е. М. Брусиловский. „Заболевания двигательного и поддерживающего аппарата и их лечение“. Учебник. (рос.)». Рік не вказано, місце видання … Continue readingЯк насправді звалася книжка?
Недавно знов надибав на один відомий вислів: Нації вмирають не від інфаркту. Спочатку їм відбирає мову. Ліна Костенко Тут немає нічого особливого. Ми це знаємо. Але чому ж ми так охоче віддаємо свою мову? Чому нам миліша повільна смерть? Недавно один добрий знайомий, Юрко, «показав» … Continue readingМи все знаємо
Все, що пишу, — вже давно ворушилося десь всередині. Вже давно варто було написати? * * * Рік 2008, ми їдемо через Тернопіль до Маняви (через Почаїв, заїжджаємо по дорозі у інші містечка і села — три дні вражень). Настрій трохи зворушений («це все — моя Україна!»), майже … Continue readingОднобока двомовність та тупа агресія
Моя мама народилася у селі на Одещині. Вчилася у кулінарному технікумі при Одеському пароплавстві, «ходила» — кОком — на танкері до Куби, ходила на китобої десь під Антарктиду, варила борщі у Біскайській затоці, смажила «відбивні» з китового м’яса десь на екваторі, привезла килим — досі висить вдома! — зі … Continue readingЯк добре дасть по лобі — все згадаємо
«Знаете ли вы украинскую ночь?» — риторично вигукнув Микола Васильович Гоголь: «Нет, вы не знаете украинской ночи!» І описав ту ніч так гарно, що достатньо сентиментальний середньостатистичний «будь-хто» охне, ахне і заспокоїться: «Каккая красотища!..» Але Володимиру Володимировичу Маяковському, людині щирій і чесній, щось таки муляло, … Continue readingДолг Украине
Finished translation for NextGEN Gallery interface. Great (*great*) plugin for image gallery and albums of galleries creation, can «associate» posts with images, slideshow creation etc-etc. Great plugin, very accurate :-) Thanks, Alex! Here is the translation (.po file) — test, comment…
This post discusses different pronunciation of word «natural» in modern Ukrainian language. If you can read Ukrainian, use language switcher to read this article. Or use this link.