Любителям руської мови

Posted on

Ось візьмемо у руки шматок новгородської берестяної грамоти №354:

Багато разів мені казали, що ніхто, мовляв, не знає, як усе це тоді звучало.

Спробуємо, однак, прочитати:

Отже, оскільки ніхто не знає, то й читатиму українською:

І діду молися, чтоби їхали ви Юрієв монастир, пшенки попрошал; а сди єє не надійся.

Хто може і хоче — прочитайте російською, порівняємо результати.

4 Replies to “Любителям руської мови”

    1. Ой, я це (саме це, до літери) закинув у одну «спільноту» на ЖЖ,
      так важко переказати, у чому там мене звинувачували .)

      Найбільше — у намаганні довести, що… та яка різниця, що саме, у намаганні комусь щось довести .)

      І при цьому ніхто (ніхто) не запропонував транслітерацію російськими літерами. Написано руською? — руською. А прочитати?!

      Щось вони якось неспокійно заворушилися там.

      Але такі «уроки» я продовжуватиму, сподіваюся.

  1. О, а тут Ы пишеться ще як ЪІ
    Це згадалися слова Метлинського у передмові до «ЮЖНЫЙ РУССКІЙ ЗБОРНИКЪ» (1848):

    Буква Ы (въ старину ЪІ), получившая современемъ, для удобства и красоты въ письмѣ, начертаніе противное своему значенію (ь вмѣсто ъ при твердомъ произношеніи), и все таки не совсѣмъ красивая … замеѣнена знаком u.

    Про ѣ у нього теж є, професор Харківського університету знав, що

    Кириловскія буквы, словянскія и русскія, неодинаково произносятся у разныхъ словянскихъ племенъ, а потому слѣдующія замѣчанія о проізношеніи необходимы для непривыкшихъ къ южнорусскому выговору зтихъ буквъ

    ѣ (оставляемое не мѣстѣ своего древняго употребленія въ словноцерковномъ и великорусскомъ) произн. мягко после согласныхъ (= ьи) и послѣ гласныхъ и вначалѣ словъ и слоговъ (= йи)

Leave a Reply to dor Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.